Подскажите, как правильно склонять китайские фамилию и имя Ван И (мужчина, министр иностранных
Подскажите, как правильно склонять китайские фамилию и имя Ван И (мужчина, министр иностранных дел КНР). Согласно Розенталю, в составных именах и фамилиях китайских, корейских, вьетнамских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Ли Пэна, заявление Фам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом. Как же получится с министром: встреча с Ван И или встреча с Ваном И? Немного сбивает, что несклоняемое "Ван" похоже на фамилию женщины (встретились с Бриссаком - встретились с Бриссак, хоть здесь и другое правило, конечно).
Каковы правила написания в русском языке слов, заимствованных из японского языка?
Справушка Очень срочо прошу помочь: газета издается или выходит с такго-то года?
Подскажите, нужна ли запятая: "Ведь (,) как ни крути, а продал он её..." Спасибо, Ирина.
Подскажите, как можно по-другому написать фразу "который охлаждается охлаждающей водой
Подскажите, как можно по-другому написать фразу "который охлаждается охлаждающей водой двигателя". Смущает "охлаждается охлаждающей".
правильно ли написание: еще не рожденные или нужно еще нерожденные?
Скажите, как правильно написать слово "лингвокафе"? Так или с дефисом?
Скажите, как правильно написать слово "лингвокафе"? Так или с дефисом?
Подскажите, знакомые употребляют выражение "на дОме, на дОм" в значение "куда", "где". Например
Подскажите, знакомые употребляют выражение "на дОме, на дОм" в значение "куда", "где". Например, "мы поехали на дом, на доме сегодня кормят супом, а твой рюкзак лежит в моей комнате на доме". Грамотно ли это? Мне слух режет очень сильно.