Проблема такая. Есть фирменное написание названия продукта - скажем, eNews, именно таким
Проблема такая. Есть фирменное написание названия продукта - скажем, eNews, именно таким "заборчиком", начиная с маленькой "е", что указывает на атрибут "электронный". А что делать, когда в русскоязычном предложении с этого названия начинается предложение? (eNews позволяет своим подписчикам быть всегда в курсе...) Получается конфликт правил русского языка (должна быть прописная) и корпоративных (должна быть строчная).
Подскажите, нужно ли заключать в кавычки словосочетание _?культ личности?_, пример: В
Подскажите, нужно ли заключать в кавычки словосочетание _?культ личности?_, пример: В эпоху Брежнева фильм отреставрировали, переозвучили и вырезали из него атрибуты "культа личности"?
Подскажите, корректны ли словосочетания "неизменный атрибут", "незаменимый атрибут"?
Подскажите, корректны ли словосочетания "неизменный атрибут", "незаменимый атрибут"?
скажите, допустимо ли образование слова "атрибуирование" от слова "атрибут"? В моем случае под атрибуированием понимается приписывание признака определяемому слову. Ведь есть же "конструкция" и "конструирование". Или правильным будет исключительно "атрибу
Добрый вечер подскажите, можно ли назвать страхование атрибутом рыночной экономики Спасибо
подскажите, можно ли назвать страхование атрибутом рыночной экономики
Не могли бы подсказать, как правильнее писать термин "САТ-системы" - с дефисом или нет
Не могли бы подсказать, как правильнее писать термин "САТ-системы" - с дефисом или нет. "САТ" означает "Computer Assisted Translation", программное обеспечение / сервисы, которые используют профессиональные переводчики. С одной стороны, "САТ" является чем-то вроде атрибутивного словосочетания при слове "система" и образует единый термин. А с другой стороны, оно семантически независимо.
сотрудники сайта Наверно, пропало первое мое обращение. Повторю его очень
Наверно, пропало первое мое обращение. Повторю его очень кратко: что правильно, "управляемость ЧЕМ" ("управляемость этими процессами") или "управляемость ЧЕГО" ("управляемость этих процессов")? Мне кажется, что правилен только второй вариант, что управляемость -- атрибут, свойство именно чего (управляемость судна, машины), в то время как управление -- процесс, и правильно говорить об управлении машиной или процессами. В последнее время сталкиваюсь с обоими вариантами, отсюда складывается впечатление, что управление и управляемость стали восприниматься как синонимы. Тим из США
ОЧЕНЬ ВАЖНО Объясните, почему экс главный редактор и экс министр обороны пишется
ОЧЕНЬ ВАЖНО
Объясните, почему экс главный редактор и экс министр обороны пишется без дефиса.
Прошу не оставлять мое письмо (в который раз уже) без внимания.
Как верно: это обязательный атрибут сотрудников, призван(н)ных противостоять расхитителям
Как верно: это обязательный атрибут сотрудников, призван(н)ных противостоять расхитителям богатств края. Заранее