Уважаемые эксперты Как пишется словосочетание "Дальнее Зарубежье" в смысле "страны мира": с большой или маленькой буквы?
скажите, как правильно писать "(за)рубежом" при указании места нахождения (при ответе на вопрос "где?
Уважаемое справочное бюро По роду работы (переводы с чешского языка служебной корреспонденции) я постоянно
Артур Хейли или Хэйли? Где вообще можно узнать правильное написание фамилий зарубежных писателей?
Подскажите, правильно ли расставлены запятые в предложении. "Мы уделяем особое внимание
Подскажите, правильно ли расставлены запятые в предложении.
"Мы уделяем особое внимание качеству наших работ, именно поэтому у нас работают квалифицированные сотрудники, которые используют лучшие материалы от ведущих зарубежных производителей".
Допустима ли форма множественного рода "человечики"? Или это всегда "человечки"?
Допустима ли форма множественного рода "человечики"? Или это всегда "человечки"?
Насколько корректно составлено предложение "Деятельность проповедников становится причиной
Насколько корректно составлено предложение "Деятельность проповедников становится причиной (,) в том числе поступления молодёжи в зарубежные теологические вузы". Интересует уместность здесь "в том числе". Нужна ли в указанном месте запятая? Если нет, то почему?
Скажите, есть ли какое-то правило, регламентирующее написание зарубежных имени и фамилии
Укажите речевые ошибки, возникшие вследствие неоправданного употребления заимствованных
Укажите речевые ошибки, возникшие вследствие неоправданного употребления заимствованных слов (неясность высказывания, употребление слова без учета его семантики, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность, смешение стилей и др.). Исправьте предложения. Образец: Двадцать лет своей автобиографии он посвятил выведению новых сортов земляники. Употребление слова без учета его семантики: автобиография – это последовательное описание человеком событий своей жизни. Двадцать лет своей жизни он посвятил выведению новых сортов земляники. 1. Мы выполнили работу по эксгумации народного фольклора. 2. Деятельность редакции по уточнению текстов лимитирована утратой части манускриптов. 3. Победителями тендера стал консорциум западных и российских банков, который возглавил CS First Boston. 4. Доверительные трастовые операции широко развиты за рубежом. Потребность в трастовых услугах, которые гарантируют целостность ваших сбережений, в России возникла в связи с накоплением отдельными гражданами и организациями значительных финансовых ресурсов и необходимостью умело распорядиться этими средствами. 5. Кафе, бистро, как и ателье разного профиля, должны функционировать по субботам. 6. Любые часы ценны только тогда, когда они фиксируют точное время.