Подскажите, нужна ли тут запятая? Булочка выполнена в оригинальном виде(,) и сверху посыпается сахарной пудрой.
Подскажите, нужна ли запятая в следующей ситуации: "О нарушениях или
Подскажите, нужна ли запятая в следующей ситуации: "О нарушениях или повреждениях, из-за которых все нужно демонтировать, ничего не сказано. Не сказано_ и что я должна срочно что-то реконструировать". В оригинале запятая не стоит, но мой глаз спотыкается. Я понимаю, что лучше, конечно, добавить "то" ("Не сказано и то, что я должна..."), но раз уж такая конструкция, то как быть? Заранее
Что означает слово "гаджет", сейчас постоянно использующееся на российском информационном
Вопрос, скорее, для вероятной (еще не состоявшейся) дискуссии. Слово «клиффхэнгер», которое
Слово «клиффхэнгер», которое в ближайшее время вряд ли войдет в нормативные словари, хоть имеет почти вековую историю, — это слово практически вошло в моду, и вполне актуально. Сейчас оно воспроизводится калькированно, но, если следовать традициям, должно писаться: во-первых, с одной «ф» (или не должно, когда дело не в произношении гласной в слоге на языке оригинала?): во-вторых — либо через «е», либо через «а» в предпоследнем слоге.
Вот как быть — не править? Или все же постепенно переучивать на «клифхенгер» — «клифхангер» (другие варианты)? Ваше НАУЧНОЕ мнение? Хотя бы вкратце. (С ответом можно не спешить, но и не молчите, .)
Скажите, может ли слово "одновременно" являться вводным? Например: Каждый человек с детства
Скажите, есть ли какой-то способ разграничения на письме многоточия в конце цитаты в
Скажите, есть ли какой-то способ разграничения на письме многоточия в конце цитаты в качестве собственно многоточия и в качестве обозначения пропуска? То есть как читателю понять, что многоточие в конце приведенной цитаты в одном случае - знак пропуска (сигнал того, что оригинальное предложение не заканчивается на этом), а в другом случае - собственно многоточие, которое есть и в оригинальном предложении (в тексте, откуда приведена цитата)? Заранее спасибо
Еще один вопрос насчет перевода на русский. Перевожу закон насчет сдачи экзаменов для
Перевожу закон насчет сдачи экзаменов для налоговых консультантов.
В чешском тексте там во всем законе используется слово "заявитель"(дословный перевод), как сначала, кде отправляется заявка, так и до конца, где экзамен уже сдается.
Я должна переводить текст в соответствии с чешским оригиналом, но в конце, когда экзамен уже сдается, слово "заявитель" в русском тексте мне совсем не нравится.
Посоветуйте, какой-нибудь синоним, который бы больше подошел в обоих случаях.
Спасибо и хорошего настроения
Марина
Подскажите, верно ли словосочетание "конгениальная идея"? Что означает это слово
Подскажите, верно ли словосочетание "конгениальная идея"?
Что означает это слово и в каком контексе оно употребляется?
Word выделяет отсутствие запятой после слова "понимать" в предложении ниже как ошибку. Ошибка
Word выделяет отсутствие запятой после слова "понимать" в предложении ниже как ошибку. Ошибка ли это и правильно ли расставлены запятые в оригинальном предложении? "Для любых жалоб и заявлений обязательно нужны доказательства, поэтому надо понимать как их правильно собирать."