Подскажите, является ли слово ПРОВОЛОНЬ (полутвёрдый волокнистый итальянский сыр) именем собственным?
Уже, наверное, в пятый раз отправляю свой вопрос - но, по-видимому, он каждый раз проваливается куда-то в бездну... Осмелюсь повторить его ещё раз... Подскажите, является ли слово ПРОВОЛОНЬ (полутвёрдый волокнистый итальянский сыр)именем собственным?
Подскажите, нужно ли здесь обособление "на итальянский манер": В этом, на итальянский
В этом, на итальянский манер, названии английского острова Крутони чувствуется...
Помогите, это очень срочно: Российско-итальянский совет по экономическому сотрудничеству
Помогите, это очень срочно: Российско-итальянский совет по экономическому сотрудничеству или Российско-Итальянский? И чем обосновать?
прошу совета:как в данном предложении обозначить рис. дефис или скобки? Замечательную нестареющую мысль
В описании продукта нужно указать, что он сделан в Италии и из итальянского сырья. Переводчик
В описании продукта нужно указать, что он сделан в Италии и из итальянского сырья. Переводчик предлагает оставить оригинальную фразу: 100 % итальянский продукт. Насколько она корректна? Не лучше ли будет: на 100 % итальянский продукт?
Подскажите, будет ли стилистически верна фраза "испанская Барселона", если речь идет о
"Итальянский электронный музыкант, четырехкратный обладатель премии "Грэмми" и двукратный
"Итальянский электронный музыкант, четырехкратный обладатель премии "Грэмми" и двукратный обладатель "Оскара", даст единственный концерт в Москве", - надо ли в этом предложении выделить с обеих сторон то, что он обладатель наград (как уточнение) или запятая нужна только одна (хотя я не считаю, что это однородные члены предложения... возможно, ошибаюсь)?
южноитальянский город - слитно или через дефис? спасибо
южноитальянский город - слитно или через дефис? спасибо
Скажите, каково значение союза "а также", позволяет ли его использование выбрать один
Скажите, каково значение союза "а также", позволяет ли его использование выбрать один из однородных членов, которые он объединяет.