Вопрос, возможно, не совсем к вам, но, может быть, вы мне поможете. Очень часто при чтении
Вопрос, возможно, не совсем к вам, но, может быть, вы мне поможете. Очень часто при чтении переводной британской литературы, я встречаю словосочетание "Форин офис" (Foreign Office). Очень сомнительно, что переводчики не знают, что оно переводится как "министерство иностранных дел" и просто транслитеруют. В чем же дело? Есть ли такое устойчивое словосочетание? Это же касается и "Сикрет Сервис" (Secret Service). Заранее
Лучший ответ:
Форин Офис - это неофициальное название Министерства иностранных дел Великобритании.
Ссылка на ответ
Ответ эксперта