Нашла у вас в словарях со ссылкой на БТС такое: ЧИЧИСБЕЙ, -я; м. [итал. cicisbeo] Книжн
Нашла у вас в словарях со ссылкой на БТС такое:
ЧИЧИСБЕЙ, -я; м. [итал. cicisbeo] Книжн.
Постоянный спутник женщины, кавалер замужней женщины на прогулках и увесилениях. ->энц. В Италии 18 в.: постоянный спутник состоятельной замужней женщины.
В БТС в этой статье слово "увеселение" написано через "е".
Кому верить?
ЧИЧИСБЕЙ, -я; м. [итал. cicisbeo] Книжн.
Постоянный спутник женщины, кавалер замужней женщины на прогулках и увесилениях. ->энц. В Италии 18 в.: постоянный спутник состоятельной замужней женщины.
В БТС в этой статье слово "увеселение" написано через "е".
Кому верить?
Лучший ответ:
Опечатка в словарной базе. Спасибо, что сообщили! Исправлено.
Ссылка на ответ
Ответ эксперта