Подскажите, как грамотно на русском языке выразить в словосочетании временной интервал
Подскажите, как грамотно на русском языке выразить в словосочетании временной интервал, который состоит только из дней ("3 дня, неделя, месяц", но не "час, 50 минут, полдня")? В переводной документации встречаю "диапазон дат" — аналог английского "date range". Подскажите, этот вариант можно считать грамотным или это просто дословный перевод, и в русском языке есть замену этому искусственному варианту?
Лучший ответ:
А разве сочетание "временной интервал" не подходит?
Ссылка на ответ
Ответ эксперта