Фильм называется "У потухшего кАмелька". В титрах так же. С удивлением обнаруживаю в разных


Фильм называется "У потухшего кАмелька". В титрах так же.
С удивлением обнаруживаю в разных источниках его название: "У потухшего кОмелька"

Словарь Даля:
КОМЕЛЕК м. камин, чувал, очаг с колпаком; южн. и зап. комин, печная труба; || шесток с кожухом и трубой руской печи; || род особого шестка, приделанного на углу печи, для мелкой варки.

Словари слово кОмелёк трактуют только как часть дерева, т.е. комля.

Можно ли считать кАмелёк и кОмелёк синонимами?
Думаю, что вольно менять название фильма все равно негоже - авторские права и т.п.


Лучший ответ:

В значении 'камин, очаг' правильно: камелёк. Слово комелёк используется только как уменьшительное к комель (часть дерева). По словарю Даля, составленному в позапрошлом веке, нельзя проверять орфографию современного русского языка.

Ответ эксперта


Добавить комментарий

Оставить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив