Помогите, Как в первоисточнике: "Остановись, мгновенЬе (или мгновенИе), ты прекрасно"?


Помогите, Как в первоисточнике: "Остановись, мгновенЬе (или мгновенИе), ты прекрасно"?

Лучший ответ:

В первоисточнике (Гете, «Фауст») так: _Werd ich zum Augenblicke sagen: // Verweile doch! du bist so schön! // Dann magst du mich in Fesseln schlagen, // Dann will ich gern zugrunde gehn!_ В переводе Б. Пастернака: _Едва я миг отдельный возвеличу, // Вскричав: "Мгновение, повремени!" - // Все кончено, и я твоя добыча, // И мне спасенья нет из западни._ В переводе Н. Холодковского: _Когда воскликну я «Мгновенье, // Прекрасно ты, продлись, постой!» — // Тогда готовь мне цепь плененья, // Земля разверзнись подо мной!_. Ниже в тексте трагедии эта фраза, несколько видоизменяясь, повторяется еще раз. В переводе Б. Пастернака: _Тогда бы мог воскликнуть я: "Мгновенье! // О как прекрасно ты, повремени! // Воплощены следы моих борений, // И не сотрутся никогда они"._ В переводе Н. Холодковского: _Тогда сказал бы я: мгновенье! // Прекрасно ты, продлись, постой! // И не смело б веков теченье // Следа, оставленного мной!_
Так что форма, в которой цитируется эта фраза, отличается от исходной. Принято так: _Остановись, мгновенье, ты прекрасно!_
Ответ эксперта


Добавить комментарий

Оставить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив