В каталогах, рекламных листовках иногда встречается выражение private trading. Вопроса два. 1. Как это правильно читать по-русски и как нормально записывать (например, как это должно выглядеть в статье) 2. Можно это заменить на какой-то более известный
В каталогах, рекламных листовках иногда встречается выражение private trading.
Вопроса два.
1. Как это правильно читать по-русски и как нормально записывать (например, как это должно выглядеть в статье)
2. Можно это заменить на какой-то более известный термин, желательно - на русскоязычный?
Лучший ответ:
1. Лучше писать на английском, без кавычек, например: _Все большую популярность приобретает private trading_. 2. Словари предлагают вариант _частная торговля_.
Ссылка на ответ
Ответ эксперта