Спасибо большое за оперативный ответ. Дело в том, что используя слово "упоение" мы пытались добиться двойного значения: упоение как восторг для кожи и упоение как избыточное питье, что очень актуально для увлажняющего крема. Если мы напишем название кре
Спасибо большое за оперативный ответ. Дело в том, что используя слово "упоение" мы пытались добиться двойного значения: упоение как восторг для кожи и упоение как избыточное питье, что очень актуально для увлажняющего крема. Если мы напишем название крема как "упоение для кожи" или "восторг для кожи" или "вдохновение кожи", что-нибудь из этого верно? И вообще игра в двойной смысл со словом "упоение" уместна для увлажняющего крема? Заранее благодарна.
Лучший ответ:
На наш взгляд, такие варианты названия звучат как минимум странно.
Ссылка на ответ
Ответ эксперта