Уважаемая справочная служба В русском переводе одного кинофильма меня очень смутило "... поехал в город за имбИрем". Мне кажется, правильнее все же было бы поехать в город за имбирЁм. Скажите я прав в этом?
Уважаемая справочная служба
В русском переводе одного кинофильма меня очень смутило "... поехал в город за имбИрем". Мне кажется, правильнее все же было бы поехать в город за имбирЁм. Скажите я прав в этом?
Лучший ответ:
Да, Вы правы. В формах косвенных падежей существительного _имбирь_ ударение переходит на окончание: _имбирЯ, имбирЁм_.
Ссылка на ответ
Ответ эксперта