Уважаемая справочная служба В русском переводе одного кинофильма меня очень смутило "... поехал в город за имбИрем". Мне кажется, правильнее все же было бы поехать в город за имбирЁм. Скажите я прав в этом?


Уважаемая справочная служба В русском переводе одного кинофильма меня очень смутило "... поехал в город за имбИрем". Мне кажется, правильнее все же было бы поехать в город за имбирЁм. Скажите я прав в этом?

Лучший ответ:

Да, Вы правы. В формах косвенных падежей существительного _имбирь_ ударение переходит на окончание: _имбирЯ, имбирЁм_.
Ответ эксперта


Добавить комментарий

Оставить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив