Почему "русский язык" -> "російська мова" (не "руська мова"), ведь "російський" означает "относящийся к России"?
Почему "русский язык" -> "російська мова" (не "руська мова"), ведь "російський" означает "относящийся к России"? Тогда, например, "канадский язык". Является ли общепринятый перевод верным? Анализ этимологии слов по отдельности, на мой взгляд, в пользу "руська мова".
Лучший ответ:
На наш взгляд, это вопрос лучше задать справочной службе украинского языка.
Ссылка на ответ
Ответ эксперта