Почему "русский язык" -> "російська мова" (не "руська мова"), ведь "російський" означает "относящийся к России"?


Почему "русский язык" -> "російська мова" (не "руська мова"), ведь "російський" означает "относящийся к России"? Тогда, например, "канадский язык". Является ли общепринятый перевод верным? Анализ этимологии слов по отдельности, на мой взгляд, в пользу "руська мова".

Лучший ответ:

На наш взгляд, это вопрос лучше задать справочной службе украинского языка.

Ответ эксперта


Добавить комментарий

Оставить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив