Разбор слова по составу онлайн
ПоСоставу.ru - онлайн база слов русского языка с разбором этих слов на фонетический, морфемный, и морфологический состав. Морфемный разбор слов сделан на основе «Морфемно-орфографического словаря русского языка» (Тихонов А.Н.), а фонетические и морфологические разборы составленны на основе программных алгоритмов.
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Увидела ответ-вопрос При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить
Увидела ответ-вопрос При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую строку часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах" - из этого пункта следует, что никак нельзя перенести "ящ-ик", "ур-ок", "ёж-ик", ибо "ик" и "ок" не составляют слог. Раньше в правилах переноса был пункт, где говорилось, что при переносе нельзя оставлять одноу букву (то есть нельзя "я-щик", "у-рок", "е-жик"). Этот пункт, что, отменили? Теперь можно? В каком справочнике это законоутверждено? Укажите источник, где это чётко сказано. Не пишите, типа "что не запрещено (то есть отсутствует или изъято) -- то разрешено". Хотелось бы иметь опубликованный и утвержденный источник, где твердо оговаривается, что так теперь можно. Также непонятны ваши колебания по поводу переноса "класс-ный". Вы то так объясняете, то сяк. Очень логичный перенос, как "программ-ный". Можете уточнить, где, в каком справочнике написано, что такой перенос - устарел? И с чего вдруг? правило гласит: "7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными". Оба слова не подпадают под это правило, зато подпадают под морфемное правило, которое вроде не отменяли, а лишь ослабили. Хотелось бы от вас большей последовательности и внимательности при ответах. Да, это сложно с нашим языком, и вы делаете большую работу. Но последнее время ответы ваши всё слабее и противоречивее или вы вовсе не отвечаете - даже на троекратно-пятикратно отправленные вопросы. Честнее было бы хоть что-то отвечать: типа, работаем над этим или какую-то другую универсальную формулировку придумайте, если не можете ответить, но не игнорируйте, Или, если не хотите публичности ответа - из-за собственных сомнений, - так хоть лично отвечайте на почту. Вообще, несомненно, спасибо вам за вашу работу. Очень жду ответа - это важно, потому что из-за вот таких колебаний в ваших ответах очень сложно доказывать издателям, в чем они неправы. Возможно, Институту стоит просто детальнее все же прописать правила переносов и заново опубликовать - может, даже отдельным изданием (Слитно-раздельно; Большая-маленькая; Правила переноса...).
1.С задачей получить определенную прибыль(,) компания попыталась применить новые технологии... 2.С целью
сотрудники « » Мне думается, оформлять написание двойной должности сотрудника
Мне думается, оформлять написание двойной должности сотрудника типа «заместитель директора – старший экономист», «начальник отдела – главный бухгалтер» следует, используя тире (не дефис), поскольку в составе наименований должностей два равнозначных однородных существительных с зависимыми словами.
В «Справочнике по правописанию и стилистике» Д. Э. Розенталя мне не удалось найти нужную рекомендацию. Подскажите, правильный вариант и его обоснование.
Используется ли в русском языке слово 'отель'?
Ставится ли запятая перед как в предложении: "Также как обычно." (в опроснике психолога
В СМИ жуткий разнобой в написании названия штаммов вирусов. Какова рекомендация
В СМИ жуткий разнобой в написании названия штаммов вирусов. Какова рекомендация относительно использования кавычек и прописной/строчной при родовом слове и без него в одном тексте? "Омикрон" распространился, омикрон-штамм, штамм омикрон?
Брать ли в кавычки смешанные (англо-русские) названия, например Century 21 Россия?
пжл, как правильно сказать: за дверьми или за дверями?
Недавно мне сказали, что неправильно говорить "решить проблему", потому что решаются не
Спасибо