Простите, отправила вопрос случайно и не добавила до конца слова. 1. Но мне важно, куда мой сын мог ездить, тем более как ты сказал в глуши. - верно ли знаки?
Экс главврач больницы. Правильно в данном случае писать всё раздельно?
Экс главврач больницы. Правильно в данном случае писать всё раздельно?
Не хочется допустить ошибку в названии книги. Нужна ли запятая после деепричастия
Не хочется допустить ошибку в названии книги. Нужна ли запятая после деепричастия уходя? Уходя (,) остаюсь. Я внимательно изучила все ваши ответы, пытаясь найти ответ на свой вопрос. Запятая в предложении: "Уходя, выключи свет" - не вызывает у меня сомнения. Но это, как мне кажется, другой случай. не оставляйте мой вопрос без внимания Или напишите честно, что вы затрудняетесь на него ответить.)))
Если выражение Его величество случай употребляется в середине предложения, то "Его" также
Следует ли поставить запятую в следующем отрывке: Он поймал книгу, упавшую ему в руки(,) стоило
Следует ли поставить запятую в следующем отрывке: Он поймал книгу, упавшую ему в руки(,) стоило ему случайно зацепить стеллаж.
По общему правилу вводные слова, стоящие в начале или в конце обособленного оборота, от
По общему правилу вводные слова, стоящие в начале или в конце обособленного оборота, от него запятой не отделяются. Распространяется ли это правило на такой случай: в начале причастного оборота стоит вводное слово, указывающее на источник сообщения?
Благодарю .
Помогите, разобраться со словом "посередине". Знаю, что оно может быть и предлогом, и
Помогите, разобраться со словом "посередине". Знаю, что оно может быть и предлогом, и наречием. Меня интересует случай, когда "по" пишется отдельно. Как определить, когда надо написать "посередине дороги", а когда " по середине дороги"? Чем это обусловлено?
Вчера произошел такой случай. Мы с коллегой по работе работаем вдвоем в одном кабинете
Вчера произошел такой случай. Мы с коллегой по работе работаем вдвоем в одном кабинете. По моей просьбе он позвонил тоже коллеге, которая находится в другом кабинете. В процессе разговора я попросил его сказать ЕЙ (что именно не суть дела). Она, услышав это в трубке телефона, обиделась и попросила передать мне, что нужно было вместо «ЕЙ» назвать ее имя. Подскажите, я правильно попросил коллегу, или надо было обязательно употребить ее имя, и в каких случаях корректно такое обращение.
Большое
Сергей.
на щитах увидела рекламу: обсчетали Это просторечие или что..? С уважением, Ирина
С уважением,
Ирина
"Массачусетский" – такое написание рекомендует Русский орфографический словарь РАН. Тем
"Массачусетский" – такое написание рекомендует Русский орфографический словарь РАН. Тем не менее, если мы зайдём на Яндекс.Словари и впишем в строку поиска "массачусетсский", мы найдём 61 статью с этим написанием, в том числе и в БСЭ. Стоит, правда, отметить, что "массачусетский" встречается в Яндекс.Словарях чаще - 113 статей, в том числе и в БСЭ. С другой стороны, существует параграф 60 действующих правил, который гласит: "§ 60. Двойное н и двойное с пишутся при сочетании корня и суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной н или с: с суффиксом -н-, например: длинный (длина), старинный (старина), каменный (камень), доменный (домна), законный (закон), временный (основа времен-); с суффиксом -ск-, например: котласский (Котлас), арзамасский (Арзамас), русский (Русь), но: тартуский (Тарту), ханькоуский (Ханькоу); с суффиксом -ств-: искусство (ср. искусный)". Таким образом, если следовать букве правил, то надо писать "массачусетсский". Но это ещё не всё. Д. Э. Розенталь в Справочнике по правописанию и литературной правке (М. 1978, § 40 п. 10) пишет: "Если основа имени существительного оканчивается на одно с с предшествующей согласной, то перед суффиксом -ск- одно с обычно опускается, например: Реймс - реймский, Уэльс - уэльский (но: Гельсингфорс - гельсингфорсский, Таммерфорс - таммерфорсский, Даугавпилс - даугавпилсский)". Так всё-таки действует ли чётко, де юре и де факто, правило параграфа 60, или оно действует де факто в редакции Розенталя, которая учитывает и случай "массачусетский", что закреплено в Русском орфографическом словаре РАН? Лично моё мнение, что следует различать "массачусетский", то есть относящийся к массачусетам (индейскому племени), например "массачусетский язык", и "массачусетсский", то есть относящийся к штату Массачусетс, например Массачусетсский технологический институт. К сожалению, Русский орфографический словарь РАН такого выбора не даёт, что и приводит к путанице.