Поиск по сайту

По Вашему запросу найдено 12 ответов (Результаты запроса 1 - 10) :

Нужна ли запятая перед "как" в таком предложении: <> ? А перед тире? (пример с вашего сайта

Нужна ли запятая перед "как" в таком предложении: <<писать через "е" такие слова как "кэш", "хэш" и "каратэ" -- это сущее издевательство над логикой>> ? А перед тире? (пример с вашего сайта)

Подробнее

я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему

я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"?
Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь
P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
Подробнее

На каком, собственно, основании писать "брэнд" через "е", если в английском оригинале этой "е" нет???

На каком, собственно, основании писать "брэнд" через "е", если в английском оригинале этой "е" нет??? Не пишем же мы "сер" или "мер" Кое-что, конечно, исторически через "е" сложилось -- "леди" (тут и звучит-то мягко) или, там, "стек"... Но вот писать через "е" такие слова как "кэш", "хэш" и "каратэ" ("камикадзе" сложилось исторически) -- это сущее издевательство над логикой :()
Подробнее

Имею к Вам озадачивающий вопрос о вечно болезненных кавычках: если в контексте одного

Имею к Вам озадачивающий вопрос о вечно болезненных кавычках: если в контексте одного функционального стиля встречается предложение содержащее целый ряд зависимых друг от друга слов другого стиля, как корректно поставить кавычки и нужны ли они тогда вообще? Рассмотрим предложение рассказывающее о неком событии в деловой сфере таким образом: Дождь лил, как из ведра всего с полминуты, но успел намочить всех присутствующих. Заключить его в кавычки целиком? Только нужные слова? но тогда получится издевательство над письменной речью и читателем: "Дождь" "лил", как из "ведра" всего с полминуты, но успел "намочить" всех "присутствующих". Группы слов? но в иных примерах групп может быть слишком много: "Дождь лил, как из ведра" всего с полминуты, но успел "намочить всех присутствующих". Только первое (главное) слово — "дождь"? Как правильно, если использование такого предложения обязательно? ОГРОМНОЕ
Подробнее

«издеваться» значение и фонетический разбор слова

На данной странице представлено лексическое значение слова «издеваться», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.
Подробнее

«инквизиция» значение и фонетический разбор слова

На данной странице представлено лексическое значение слова «инквизиция», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.
Подробнее

«издевательство» значение и фонетический разбор слова

На данной странице представлено лексическое значение слова «издевательство», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.
Подробнее

«надругательство» значение и фонетический разбор слова

На данной странице представлено лексическое значение слова «надругательство», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.
Подробнее