Как правильно написать следующую фразу: "Зато умею многое другое, например картинки выложить"? В данном

Как правильно написать следующую фразу: "Зато умею многое другое, например картинки выложить"? В данном случае интересует выделяется ли "например" запятыми.
Подробнее

Подскажите, следует ли обособлять деепричастный оборот в данном случае: "Учитывая вышеизложенные

Подскажите, следует ли обособлять деепричастный оборот в данном случае: "Учитывая вышеизложенные проблемы(,) и в соответствии с Федеральным законом..., ...просим..."? Ведь эти конструкции являются однородными обстоятельствами причины, не так ли?

Подробнее

подскажите, . Можно ли сказать: «История про стаканы и гамадрилы». Или правильно: гамадрилов

подскажите, .
Можно ли сказать: «История про стаканы и гамадрилы».
Или правильно: гамадрилов.
Это же винительный падеж, множ. число. Должно быть окончание: - ы
И такой пример: «Лицо не разглядеть» или «Лица не разглядеть»
Или я что-то не то говорю? Подскажите и объясните, .
Подробнее

— Музыка для меня — это состояние души, и выбора, заниматься ей или нет, передо мной просто не стояло. Как со знаками?

— Музыка для меня — это состояние души, и выбора, заниматься ей или нет, передо мной просто не стояло. Как со знаками?
Подробнее

Уважаемые сотрудники Помогите, разобраться с таким вопросом. В старой литературе

Уважаемые сотрудники " .Ру"

Помогите, разобраться с таким вопросом. В старой литературе (тридцатые-сороковые годы XX в.) по геологии, химии и т. д. можно встретить словосочетания наподобие "химическое вещество с содержанием кобальта", "месторождения песчаников с содержанием меди". Я бы в такой ситуации использовал конструкции с прилагательным (например, "месторождения медьсодержащих песчаников") или причастным оборотом ("месторождения содержащих медь песчаников"). Какая конструкция соответствует литературной норме? Является ли приведенная "советская" форма каким-то канцеляризмом, или, наоборот, незаслуженно забытой литературной формой?

В нашей работе часто возникают затруднения, связанные, с одной стороны, с уходом из употребления в научных текстах старых форм и выражений, которые теперь воспринимаются с иронией или просто становятся непонятными, а, с другой стороны, с широким заимствованием из английского языка терминов и словосочетаний, часто для уже существующих в русском языке понятий. Лично мне хотелось бы в разумных пределах сохранять черты, характерные русскому научному языку. Можете ли вы порекомендовать какое-либо пособие, которое позволит представителям естественных наук ориентироваться в этих вопросах? Можно ли обращаться к вам за консультацией по таким вопросам, которых у нас довольно много?
Буду очень благодарен за помощь
Подробнее